“Дорогие соотечественники,
ежегодно во вторую субботу октября мы традиционно отмечаем один из наших заветных национально-религиозных праздников – Таргманчац тон (праздник Переводчика) и воздаем должное прежде всего Месропу Маштоцу, Сааку Партеву и царю Врамшапуху, которым обязаны созданием армянских письмен и открытием школ во всех уголках Армении и Арцаха.
Именно Месроп Маштоц, переходя из страны в страну, создал и распространил в Армении Армянский алфавит, ставший самым весомым залогом сохранения нашей национальной и духовной самобытности. Он и его ученики также зажгли в Армении яркий огонь науки своего времени.
Именно они создали Золотой век Армянской культуры, именно они начали Движение Переводчиков, переведя на армянский и увековечив маштоцевским алфавитом труды великих умов эпохи. Созданные ими письменные памятники человеческой мысли до сих пор являются предметом пристального научного изучения в мире и постоянно переводятся на самые различные языки.
Дорогие учащиеся и студенты, сегодня аудитории авторитетных учебных заведений мира ждут вас. Дерзайте, учитесь, овладевайте последними достижениями современной науки. Но всегда помните, что самый большой смысл Движения Переводчиков – видение развитой Армении, и это движение зародилось еще у тех, кто в сложнейшие времена видел грядущую Армению.
Они являлись гигантами мысли своего времени, мир звал их, обещая всё, но они шли и учились, с образом Армении перед глазами, и спешили возвратиться. Потому что Движение Переводчиков было твердым обещанием оставаться верными Армении. И именно в Армении создали те поистине великие ценности, которые определенно не были бы созданы на чужбине.
Сегодня мы имеем защищенные и развивающиеся Армению и Арцах, проводим кардинальные реформы образовательной сферы, которые откроют для вас новую и широкую дорогу. В добрый путь! Лишь помните, что завтра этой же дорогой должны вернуться на Родину и приложить ваши знания на благо Армении, Арцаха и мира.
Еще раз поздравляю всех с праздником Переводчика, желаю здоровья, мира и благополучия”.